①裝船或收貨條款。如:“Shipped in board the vessel named above in apparent good order and condition unless otherwise indicated the goods or packages specified herein and to be discharged at the above mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.”上列外表狀況良好的貨物或包裝除另有說明者外已裝在上述指名船只,并應在上列卸貨港或該船能安全到達并保持浮泊的附近地點卸貨。
②內容不知悉條款。如:“The weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value, being particulars furnished by the Shipper, are not checked by the Carrier on loading.”重量、尺碼、標志、號數、品質、內容和價值是托運人所提供的,承運人在裝船時并未核對。
③承認接受條款。如:“The Shipper, Consignee and the Holder of this Bill of Lading hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of Lading, including those on the back hereof.”托運人、收貨人和本提單持有人茲明白表示接受并同意本提單和它背面所載一切印刷、書寫或打印的規定、免責事項條件。
④簽署條款。如:“In witness whereof, the Carrier or his Agents has signed Bills of Lading all of this tenor and date, one of which being accomplished, the others to stand void. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this Bill of Lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. 為證明以上各項,承運人或其代理人已簽署各份內容和日期一樣的正本提單,其中一份如果已完成提貨手續,其余各份均告失效。要求發貨人特別注意本提單中關于該貨保險效力的免責事項和條件。